Rose-Colored Road (バラ色の袋小路, Barairo no Fukurokōji, Rose-Colored Dead End) is the 42nd sub-chapter of Uncanny Legends, and the 91st sub-chapter overall. It was added in Version 11.2 and is available up to 4♛ difficulty.
Difficulty[]
This sub-chapter is about as difficult as its predecessors, or a little more. It features all traits of enemies and a great variety of stages, from gimmicky to spam to a stage with an enemy limit of 2. Players will have to adapt to multiple situations and have an army prepared for various types of stages, increasing the chance of finding a weak point. Ashes Just Ahead in particular can be extremely tedious if not cleared by rushing before the Red EnerGs start to pile up.
- 2♛ difficulty for this sub-chapter multiplies enemy strength magnifications by 130%.
- 3♛ difficulty for this sub-chapter multiplies enemy strength magnifications by 150%.
- 4♛ difficulty for this sub-chapter makes no change to enemy strength magnifications and only allows Special Cats and Rare Cats to be deployed.
List of Stages[]
Material Drop Rates
None | Bricks | Feathers | Coal | Sprockets | Gold | Meteorite | Beast Bones | Ammonite |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
34% | 5% | 10% | 5% | 8% | 10% | 15% | 8% | 5% |
Trivia[]
- This sub-chapter is all about meat and cooking, but most of it doesn't translate well to English if at all.
- Rose-Colored Road: The Japanese word for rose is bara, which can also be short for baraniku, meaning "rib meat".
- Speechless Tongues: A cooked tongue is good for being eaten, less so for speaking.
- Lamps Aloft: Lamp shares a Japanese pronunciation with rump, as in meat cut from the rump of an animal.
- Ashes Just Ahead: The Japanese name instead refers to charcoal, which makes more sense to see in a cooking environment.
- Cloak of Hiding: The term used for "cloak" in the Japanese name is mino, a traditional Japanese raincoat made of straw. However, mino can also refer to a cow's rumen.
- Hall of Feasting: Where the meat is eaten. If you remove the no (の) from this stage's Japanese name, Bansan no Kan (晩餐の館), it becomes Bansankan (晩餐館), a well-known condiment brand.
- Roast Meat, Not Cities: Self-explanatory, but is also a reference to "grill the meat but don't burn your home," a translation of a phrase from one of Bansankan's yakiniku sauce commercials.
Reference[]
<< Dead Heat Land | Behemoth's Peak >>